德国学者尤塞夫松:西方语境下西藏文学的转变
【环球时报驻德国特约记者? 【青木】编者按:和平解放70年来,涉藏的国际交流不断增多,西方文学中的西藏形象也逐渐从单一的“西藏”向多元化发展。西藏。中国藏族文学也经历了从魔幻现实主义向现实主义过渡的过程。 “如何告诉西藏确实是一件非常困难的事情。”北京大学原中文系主任陈晓明告诉环球时报记者,中外作家都在探索西藏的神奇与奥秘。但如何通过文学更准确、更深刻地表达它,将它与人的命运更紧密地结合起来,而不是玩神秘,这才是藏族文学正在做的事情。”
“由于地理、文化和语言的障碍,西藏长期以来被西方人视为世界上‘最后的净土’ .但在西方早期的西藏文学中,不仅西藏是一个模糊的概念,主角几乎都是西方人,他们以居高临下的眼光看待西藏,”柏林国际文学研究学者尤瑟夫森在接受报告时说。来自环球时报。采访中称,在英国作家詹姆斯·希尔顿1933年出版的小说《消失的地平线》中,主角康威是英国人,以他们为首的喇嘛是欧洲人,他们就像“高级官员” ”,但真正的藏人却成了“配角”。1929年法国人让·马克·里维耶出版的虚构游记《藏族寺院下》、英国普布洛桑出版的《第三只眼》 1956年的《兰巴》都是这样的作品。
西藏和平解放后,越来越多的国际作家、记者、学者来到西藏进行深入的文化体验,这对西藏的文化产生了深远的影响。批评西藏文学作品“片面”的局面。 1976年,中英作家韩素音访问西藏,创作了《拉萨——星辰之花》,向西方世界展示了她的西藏实地考察记录。韩素音晚年定居瑞士,瑞士是欧洲最大的藏族聚居地。当个别人权组织发表误导西藏看法的声音时,韩素音会通过当地媒体解释他在西藏的经历进行反驳。她还通过专题讲座等形式讲解西藏的历史、文化和现状。像韩素音这样的有识之士还有很多,比如美国记者安娜·路易斯·斯特朗和美国中国问题专家奥克森伯格。
自1980年代以来,随着中国国力的日益强大,许多西方文化人已经意识到自己对西藏的误解。近年来,越来越多的作品揭露了西方对西藏的错误认识。 2009年,德国作家汤姆·康出版的小说《西藏计划》大量介绍了西藏的真实历史,纠正了西方舆论宣传的西藏形象。汤姆·康曾在接受媒体采访时表示,对于很多西方人来说,西方媒体的报道是他们了解西藏的唯一途径。西方媒体对西藏的报道通常是负面的、片面的,这导致西方人居多。人们对西藏的了解非常狭隘。 “德国有句谚语:当我手里拿着锤子时,我看到的所有问题都像钉子。但我看到的西藏与西方人对西藏的看法完全不同。”汤姆·卡恩说。他在西藏看到的是现代化的,许多新工厂建成,啤酒车间采用德国技术。 “我和当地人交流,很多人对现在的生活很满意。藏族舞蹈、唐卡画等藏族文化传统得到了很好的保护和发展。一些大学也开设了唐卡课程。我看到很多人穿着藏族服饰服装去大昭寺朝圣。他们可以选择自己的生活方式,保持自己的宗教传统。”
卢森堡学者艾尔伯特·艾廷格撰写的“周围环境” 西藏的斗争-历史,背景和《国际冲突前景》等学术著作揭露了旧西藏的落后和“藏独”势力的作为,突破了西方关于西藏的各种谎言。在欧洲,其中最受欢迎的德国女作家和科学记者德国女作家兼科学记者乌利·奥尔维迪 (Uli Olvedi) 撰写了 10 多篇文章。 ks关于西藏和藏传佛教。例如,《西藏之家》写道,年轻的查尔斯在喜马拉雅山遇到了一座藏族“寺院”,在那里他的内心发生了深刻的变化。 “我们去喜马拉雅山吧!”已列入多个欧洲畅销书排行榜。如何前往香格里拉? ”,由德国女医生卡佳·林克撰写。这篇游记以轻松的方式记录了她和她11岁的女儿在喜马拉雅山开始的西藏之旅。她被西藏壮丽的景色所感染
西方对西藏文学态度的转变,也体现在对中国作家作品的日益重视上。作品西藏,是西方出版社最受欢迎的中国作家之一。他以藏族史诗为基础的《格萨尔王》以多种语言同时在世界范围内出版,深受西方读者欢迎。”西藏文学在西方语境下的转变,归根结底是西藏发展开放的结果。”尤瑟夫森说,未来中国可以更加积极地推广西藏文学,让更多的国际读者可以学习到西藏文学。从文学中取出来。一个现代而多元的中国。
文章来源:《国外文学》 网址: http://www.gwwxzz.cn/zonghexinwen/2021/0827/648.html